¿Cinematográficamente incomprendido?

Scarlett

Ya me ha pasado dos veces seguidas (las dos últimas) y me estoy empezando a preocupar. Voy al cine, y me gustan las películas que veo, mientras que los que vienen conmigo discrepan completamente.

Las dos últimas: Vicky Cristina Barcelona (dejando al margen esa visión ultraidealista del bohemio culto, intrigante, y millonario, que se mueve por una ciudad distinta a la del resto de sus millones de habitantes…), y Dejad de quererme (Y si es previsible o no, me importa un enorme a la par que insignificante bledo). Vale, es cierto que la de Che: El argentino la vi entre las dos películas anteriores y tuvo más aceptación (que no total), pero si lo cuento directamente, pues mi análisis estadístico se empatrañece de inmediato.

He enlazado a Filmaffinity, pero los que de verdad queráis análisis especializados, no debéis perderos los famosos diagramas de Fergucine:)


Acerca de esta entrada


  1. Herzeleyd 09.21.08 / 6pm

    Tengo entendido que en la de woody allen, en versión española la película pierde. Por lo visto muchos de los lios vienen por el inglés y el español de los personajes ¿No hay problema de entendimiento viendo toda la peli en español?
    Yo es que estoy pensando en esperar y verla en versión original, me suena muy raro todo en español doblado por otras personas.

  2. Bruno 09.21.08 / 7pm

    Efectivamente, lo del doblaje nos pareció una chapuza a todos. Lo cierto es que seguro que en versión original debe ganar mucho.

  3. Alfonso E. 09.22.08 / 12am

    Fergu es Dios, y su blog es su profeta.

  4. Ferguson 11.05.08 / 2pm

    Cómo os quiero! Dándome Pajas-Rank y todo :,)

    (Acabo de darme cuenta ahora)

Deja un comentario

XHTML: Puedes usar las siguientes etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>




Safari hates me